「長大之後,我到旅居羅馬的伯父家玩時,到了餐廳,伯父問我『想吃什麼?』我想都不想就回答「拿坡里義大利麵!」……結果伯父苦笑著說:『拿坡里義大利麵是日本人發明的唷,在義大利拿坡里,並沒有這道料理。不過,也有類似的啦,就是拌了番茄醬汁的義大利麵』。」
--摘自《明天,要吃什麼好呢?松浦彌太郎的私房美味手札》
常看日劇的朋友一定有印象,無論是劇本場景定在餐館(如:《深夜食堂》),或者設定在家庭之中(如:《昨天的美食》或《月薪嬌妻》),幾乎都會出現這道使用洋蔥、青椒、火腿(或培根、香腸)以及番茄醬(蘸薯條用的那種)快炒出來的、在日本土生土長的拿坡里義大利麵(ナポリタン)。
是的,「拿坡里義大利麵」是日本人發明的,在日本的懷舊風洋食館、喫茶店、咖啡店或學生食堂,甚至義大利麵店都能輕易在菜單上發現它。多年前我曾試做過,但覺得這款麵的調味太「小孩口味」了,難怪松浦彌太郎在書裡寫他「小時候周末全家前往百貨公司用餐,只要點兒童餐,分格的餐盤上一定有一格是放橘色的義大利麵。」......被當成兒童餐的固定配角,當然口味不會太「大人」。
我平時也常做茄醬口味的義大利麵,例如波隆納、煙花女、漁夫等等,就算要做不加甚麼葷料、素素的茄汁義大利麵,也不會拿那種擠在漢堡裡的美式番茄醬來蒙混,一定選用義大利進口的番茄罐頭(整顆/切碎/糊狀/泥狀/膏狀都可以),因為這類番茄罐頭裡不只有當地生產的番茄,更有義大利人常用的幾種香料,很取巧快速就能做出貼近義大利風味的餐點。
為了跟日本血統的「拿坡里義大利麵」區隔,今晚分享的義大利風味茄汁麵點,便取名為「那不勒斯茄醬義大利麵」~
https://victoriatpe.pixnet.net/blog/post/556296823
「拿坡里」與「那不勒斯」皆指同一地(義大利南部的第一大城),但因義大利文Napoli與英文Naples的發音而出現兩個中文譯名,令人混淆。